海底撈將「請勿收台」變 Do not accept Taiwan?

| TT | 29-01-2019 16:09 | |
海底撈將「請勿收台」變 Do not accept Taiwan?

近日,有內地網民到知名火鍋店「海底撈」光顧時,發現台上用來提醒服務員不用執台的告示牌「請勿收台」,竟然翻譯成「Do not accept Taiwan」;同時,有網民亦發現「百度翻譯」上也發生了同樣的錯誤。

海底撈將「請勿收台」變 Do not accept Taiwan?

【網絡熱話】

【網絡熱話】

在使用「百度翻譯」時,輸入「請勿收台」會同樣地出現「Please do not accept Taiwan.」,不過其實正確的翻譯應該為「Please do not clean up the table」,反之,其他具有翻譯功能的網站均沒有發生此錯誤。

海底撈將「請勿收台」變 Do not accept Taiwan?

不過「百度翻譯」其後亦相當快就改正了這個錯誤,記者嘗試利用「百度翻譯」翻譯「請勿收台」的時候,結果已經是「Please don't clean up the table.」

海底撈將「請勿收台」變 Do not accept Taiwan?

不少的內地網民在微博上懷疑「海底撈」、「百度」的「政治立場」,不過亦有網民指不懂「請勿收台」是什麼意思,甚至有人質疑這幾個字不能組成一句通順的中文。

【網絡熱話】

【網絡熱話】

Source:自由時報

Page 1 of 13