超強港式英語疑似鬧情婦!Dont make me very fire roll

| Siu Yeung | 12-02-2018 18:44 | |
超強港式英語疑似鬧情婦!Dont make me very fire roll

對英語系的外國人來說,聽到港式英語(Konglish),大概完全摸不着頭腦。不過如果是香港人,那怕用法完全錯誤,或許也可輕易知道本來的意思。日前,在「巴打絲打 Facebook Club」群組,便有網民上載了一張對話截圖,看後教人哭笑不得。

該截圖原文如下:「die eight women!! please dont find my man people anymore! You think pork chop face pleae collect skin!!!! I will no trust anymore your ghost talk! Do friend with u I bettle (better?) go jump building!! Dont make me very fire roll!!」假如你是香港人,相信也明白大意了,有網民更作出翻譯:「死八婆!唔該唔好搵我男人!你條豬扒樣唔該收皮!我唔會再信你講嘅鬼話!同你做 friend 我不如跳樓好過!唔好搞到我超級火滾!」

【生活情報】

【生活情報】

若給 Google 翻譯,又會變成什麼呢?結果是:「死八女!請不要再找我的男人了!你認為豬排面皮收集皮膚!我不會再相信你的鬼話了!和你做朋友我喜歡跳樓!不要讓我非常火滾!」除了「收集皮膚」外,基本也算翻譯得不錯了。若真的要用英語說「收皮」,較接近的可使用「Knock it off!」另外又由於原本的「bettle」可能串錯了,看意思應該是「better」,否則這句大致也可譯到。

超強港式英語疑似鬧情婦!Dont make me very fire roll

至於其他網民亦看得不亦樂乎,留言包括:「 what 7 u say?」、「 Up mud spring ?!」、「Please collect skin 我諗咗好耐,我以為佢想叫對方整容」、「laugh lung die me」、「我竟然睇得明全部」等。

Source:巴打絲打 Facebook Club

Page 1 of 14